Master Traduction Traductologie Faculté EuroMed des Sciences Humaines et Sociales
Faculté EuroMed des Sciences Humaines et Sociales
Demande d'informations de Faculté EuroMed des Sciences Humaines et Sociales
- Une Minute pour remplir !
- 100% Sécurisé!
- Type de formation :
- Secteurs de formation :
Introduction
Master Traduction Traductologie Faculté EuroMed des Sciences Humaines et Sociales.
Co-diplômation :
Le diplôme sera délivré par l’UEMF et l’université de Lorraine, Nancy.
Conditions d’accès :
- Licence en Traduction ou équivalent
- Licence en Sciences Humaines et Sociales ou équivalent
- Très bonne connaissance des langues de travail de la filière
Procédure de sélection :
- Etude de dossier
- Test écrit et entretien.
Frais de scolarité :
- Frais de candidature : 1 000 dirhams
- Frais de scolarité : 75 000 dirhams / an
Bourses :
Bourses d’excellence et de mérite pouvant couvrir jusqu’à la totalité des frais de scolarité sur étude de dossier.
- Bourse de mérite (critères sociaux + étude de dossier)
- Bourse d’excellence (étude de dossier).
Brochure Master Traduction Traductologie Faculté EuroMed des Sciences Humaines et Sociales
Objectifs de la formation
- Découvrir les typologies textuelles propres aux domaines de spécialité
- Savoir analyser les spécificités des documents sources et traduire des textes spécialisés dans plusieurs domaines dans le respect des exigences sémantiques, terminologiques et stylistiques respectives
- Savoir adapter le document cible en fonction des objectifs de communication, des récepteurs et des sociolectes spécialisés Construire un glossaire analytique à partir de recherches terminologiques contextualisées
- Exécuter des opérations de révision et de relecture du texte cible dans le respect des critères analytiques, terminologiques, phraséologiques, stylistiques, et en appliquant un cahier des charges donné
- Découvrir la post-édition à partir de logiciels de traduction automatique
- Avoir la préparation nécessaire pour s’inscrire en Doctorat en Traduction et/ou Traductologie.
Débouchées
- Traducteur freelance
- Traducteur expert assermenté
- Traducteur salarié
- Traducteur jeux vidéos
- Relecteur / Réviseur
- Rédacteur spécialisé
- Terminographe
- Différents organismes nationaux et internationaux : ONU, UNESCO, ISESCO, UE, OMS, etc.
- Ministère des Affaires Etrangères et services qui en dépendent au Maroc et à l’étranger (Ambassades et représentations diplomatiques).
Formations Similaires